Parsifal Libretto - the German text
(for translations, see the end of this document)
Act 1
ORT DER HANDLUNG
Auf dem Gebiete und in der Burg der Gralshüter Monsalvat. Gegend im Character der nördlichen Gebirge des gothischen Spaniens. - Sodann: Klingsor's Zauberschloss, am Südabhange derselben Gebirge, dem arabischen Spanien zugewandt, anzunehmen.
ERSTER AUFZUG
Im Gebiet des Grales. -- Wald, schattig und ernst, doch nicht düster. Eine Lichtung in der Mitte. Links aufsteigend wird der Weg zur Gralsberg angenommen. Der Mitte des Hintergrundes zu senkt sich der Boden zu einem tiefer gelegenen Waldsee hinab. Tagesanbruch. Gurnemanz, rüstig greisenhaft, und zwei Knappen, von zartem Jünglingsalter, sind schlafend unter einem Baume gelagert. Von der linken Seite, wie von der Gralsburg her, ertönt der feierliche Morgenweckruf der Posaunen. Gurnemanz: erwachend und die Knappen rüttelnd.
Gurnemanz
Erwachend und die Knappen rüttelnd.
He! Ho! Waldhüter ihr,
Schlafhüter mitsammen,
so wacht doch mindest am Morgen.
Die beiden Knappen springen auf.
Hört ihr den Ruf? Nun danket Gott,
dass ihr berufen, ihn zu hören!
Er senkt sich mit den Knappen auf die Knie und verrichtet mit ihnen gemeinschaftlich stumm das Morgengebet; sobald die Pasunen schweigen, erheben sie sich langsam.
Jetzt auf, ihr Knaben! Seht nach dem Bad.
Zeit ist's, des Königs dort zu harren.
Dem Siechbett, das ihn trägt, voraus
seh ich die Boten schon uns nahn.
Zwei Rietter treten auf.
Heil euch! Wie geht's Amfortas heut'?
Wohl früh verlangt'er nach dem Bade;
das Heilkraut, das Gawan
mit List und Kühnheit ihm gewann,
ich wähne, dass es Lind'rung schuf?
Zweiter Ritter
Das wähnest du, der doch alles weiss?
Ihm kehrten sehrender nur
die Schmerzen bald zurück;
schlaflos von starkem Bresten,
befahl er eifrig uns das Bad.
Gurnemanz
das Haupt traurig senkendToren wir, auf Lind'rung da zu hoffen,
wo einzig Heilung lindert!
Nach allen Kräutern, allen Tränken
forscht und jagt weit durch die Welt;
ihm hilft nur eines - nur der Eine!
Zweiter Ritter
So nenn' uns den!Gurnemanz
ausweichendSorgt für das Bad!
Die beiden Knappen haben sich dem Hintergrunde zugewendet und blicken nach rechts.
Zweiter Knappe
Seht dort, die wilde Reiterin!
Erster Knappe
Hei!
Wie fliegen der Teufelsmähre die Mähnen!
Zweiter Ritter
Ha! Kundry dort?
Erster Ritter
Die bringt wohl wicht'ge Kunde?
Zweiter Knappe
Die Mähre taumelt.
Erster Knappe
Flog sie durch die Luft?
Zweiter Knappe
Jetzt kriecht sie am Boden hin.
Erster Knappe:
Mit dem Mähnen fegt
sie das Moos.
Alle blicken lebhaft nach der rechten Seite.
Zweiter Ritter
Da schwingt sich die Wilde herab.
Kundry stürzt hastig, fast taumeld herein. Wilde Kleidung, hoch geschürzt: Gürtel von Schlangenhäuten lang herabhängend; schwartzes, in losen Zöpfen flatterndes Haar, tief braunrötliche Gesichtsfarbe; stechende schwartze Augen, zuweilen wild aufblitzend, öfters wie todesstarr und unbeweglich. Sie eilt auf Gurnemanz zu und dringt ihm ein kleines Kristallgefäss auf.
Kundry
Hier! Nimm du! Balsam...
Gurnemanz
Woher brachtest du dies?
Kundry
Von weiter her als du denken kannst.
Hilft der Balsam nicht,
Arabia birgt
dann nichts mehr zu seinem Heil.
Fragt nicht weiter.
Sie wirft sich an den Boden.
Ich bin müde.
Ein Zug von Knappen und Rittern, die Sänfte tragend und geleitend, in welcher Amfortas ausgestreckt liegt, gelangt, von links her, aud die Bühne. Gurnemanz hat sich, von Kundry ab, sogleich den Ankommenden zugewendet.
Gurnemanz
während der Zug auf die Bühne gelangt
Er naht, sie bringen ihn
getragen.
Oh weh! Wie trag' ich's im Gemüte,
in seiner Mannheit stolzer Blüte
des siegreichsten Geschlechtes Herrn
als seines Siechtums Knecht zu seh'n!
Zu den Knappen
Behutsam! Hört, der König stöhnt.
Die Knappen halten an und stellen das Siechbett nieder.
Amfortas
Recht so! Habt Dank! Ein wenig Rast.
Nachwilder Schmerzensnacht
nun Waldesmorgenpracht!
Im heil'gen See
wohl labt mich auch die Welle;
Es staunt das Weh,
die Schmerzensnacht wird helle.
Gawan!
Zweiter Ritter
Herr! Gawan weilte nicht;
da seines Heilkraufts Kraft,
wie schwer er's auch errungen,
doch deine Hoffnung trog,
hat er auf neü Sucht sich fort geschwungen.
Amfortas
Ohn' Urlaub? Möge das er sühnen,
dass schlecht er Gralsgebote hält.
Oh wehe ihm, dem Trotzig Kühnen,
wenn er in Klingsors Schlingen fällt!
So breche keiner mir den Frieden!
Ich harre des, der mir beschieden;
"Durch Mitleid wissend" -
War's nicht so?
Gurnemanz
Uns sagtest du es so.
Amfortas
"Der Reine Tor"!
Mich dünkt, ihn zu erkennen;
dürft' ich den Tod ihn nennen!
Gurnemanz
indem er Amfortas das Fläschchen Kundrys überreicht
Doch zuvor versuch'es noch mit diesem!
Amfortas
es betrachtend
Woher dies heimliche Gefäss?
Gurnemanz
Dir ward es aus Arabia hergeführt.
Amfortas
Und wer gewann es?
Gurnemanz
Dort liegt's, das wilde Weib.
Auf, Kundry, komm!
Kundry weigert sich und bleibt am Boden.
Amfortas
Du, Kundry?
Muss ich dir nochmals danken,
du rastlos scheü Magd?
Wohlan!
Den Balsam nun versuch' ich noch;
er sei aus Dank für deine Treue
Kundry
unruhig und heftig am Boden sich bewegend
Nicht Dank! Haha! Was wird es helfen?
Nicht Dank! Fort, fort! Ins Bad!
Amfortas giebt das Zeichen zum Aufbruch. Der Zug entfernt sich nach dem tieferen Hintergrunde zu. Gurnemanz, schwermütig nachblickend, und Kundry, fortwährend auf dem Boden gelagert, sind zurückgeblieben. Knappen gehen ab und zu.
Dritter Knappe
He, du da!
Was liegst du dort wie ein wildes Tier?
Kundry
Sind die Tiere hier nicht heilig?
Dritter Knappe
Ja, doch ob heilig du,
das wissen wir grad' noch nicht.
Vierter Knappe
Mit ihrem Zaubersaft, wähn' ich,
wird sie den Meister vollends verderben.
Gurnemanz
Hm! Schuf sie euch Schaden je?
Wann alles ratlos steht,
wie kämpfenden Brüdern in fernste Länder
Kunde sei zu entsenden,
und kaum ihr nur wisst, wohin? -
Wer, ehe ihr euch nur besinnt,
stürmt und fliegt dahin und zurück,
der Botschaft pflegend mit Treu und Glück?
Ihr nährt sie nicht, sie naht euch nie,
nichts hat sie mit euch gemein;
Doch wann's in Gefahr der Hilfe gilt,
der Eifer führt sie schier durch die Luft,
die nie euch dann zum Danke ruft.
Ich wähne, ist dies Schaden,
so tät er euch gut geraten.
Dritter Knappe
Doch hasst sie uns -
sieh nur, wie hämisch dort nach uns sie blickt!
Vierter Knappe
Eine Heidin ist's, ein Zauberweib.
Gurnemanz
Ja, eine Verswünschte mag sie sein.
Hier lebt sie heut' -
veilleicht erneut,
zu büssen Schuld aus früh'rem Leben,
die dorten ihr noch nicht vergeben.
Übt sie nun Buss in solchen Taten,
die uns Ritterschaft um Heil geraten,
gut tut sie dann und recht sicherlich,
dienet uns - und hilft auch sich.
Dritter Knappe
So ist's wohl auch jen' ihre Schuld,
die uns so manche Not gebracht?
Gurnemanz
sich besinnend
Ja, wann oft lange sie uns ferne blieb,
dann brach ein Unglück wohl herein.
Und lang' schon kenn' ich sie;
doch Titurel kennt sie noch länger.
Der fand, als er die Burg dort baute,
sie schlafend hier im Waldgestrüpp,
erstarrt, leblos, wie tot.
So fand ich selbst sie letztlich wieder,
als uns das Unheil kaum geschehn,
das jener Böse über den Bergen
so schmählich über uns gebracht.
Zu Kundry
He! Du! Hör' mich und sag;
wo schweiftest damals du umher,
als under Herr den Speer verlor?
Kundry scweight düster
Warum halfst du uns damals nicht?
Kundry
Ich ... helfe nie.
Vierter Knappe
Sie sagt's da selbst.
Dritter Knappe
Ist sie so treu, so kühn in Wehr,
so sende sie nach dem verlorenen Speer!
Gurnemanz
düster
Das ist ein andres;
Jedem ist's verwehrt.
Mit grösster Ergriffenheit.
O wunden-wundervoller
heiliger Speer!
Ich sah dich schwingen
von umheiligster Hand!
In Erinnerung sich verlierend
Mit ihm bewehrt, Amfortas, allzukühner,
wer mochte dir es wehren
den Zaub'rer zu beheeren?
Schon nah dem Schloss wird uns der Held entrückt;
ein furchtbar schönes Wein hat ihn entzückt;
in seinen Armen liegt er trunken,
der Speer ist ihm entsunken.
Ein Todesschrei! Ich stürm herbei!
Von dannen Klingsor lachend schwand,
den heil'gen Speer hatt' er entwandt.
Des Königs Flucht gab kämpfend ich Geleite;
doch eine Wunde brannt' ihm in der Seite;
die Wunde ist's, die nie sich schliessen will.
Der erste und zweite Knappe kommen vom See her zurück.
Dritter Knappe
So kanntest du Klingsor?
Gurnemanz
zu den zurückkommenden beiden Knappen
Wie geht's dem König?
Erster Knappe
Ihn frischt das Bad.
Zweiter Knappe
Dem Balsam wich das Weh.
Gurnemanz
für sich
Die Wunde ist's, die nie sich schliessen will.
Der dritte und vierte Knappe hatten sich zuletzt schon zu Gurnemanz's Füssen niedergesetzt, die beiden anderen gesellen sich jetzt in gleicher Weise zu ihnen unter dem grossen Baum.
Dritter Knappe
Doch, Väterchen, sag' und lehr' uns fein;
Du kanntest Klingsor - wie mag das sein?
Gurnemanz
Titurel, der fromme Held,
der kannt' ihn wohl.
Denn ihm, da wilder Feinde List und Macht
des reinen Glaubens Reich bedrohten,
ihn neigten sich in heilig ernster Nacht
dereinst des Heilands selige Boten;
daraus der trank beim letzten Liebesmahle,
das Weihgefäss, die heilig edle Schale,
darein am Kreuz sein göttlich' Blut auch floss,
dazu den Lanzenspeer, der dies vergoss -
der Zeugengüter höchtstes Wundergut -
das gaben sie in unsres Königs Hut.
Dem Heiltum baute er das Heiligtum.
Die seinem Dienst ihr zugesindet
auf Pfaden, die kein Sünder findet,
ihr wisst, dass nur dem Reinen
vergönnt ist, sich zu einen
den Brüdern, die zu höchsten Rettungswerken
des Grales Wunderkräfte stärken.
Drum blieb es dem, nach dem ihr fragt, verwehrt,
Klingsorn, wie hart ihn Müh' auch d'rob beschwert.
Jenseits im Tale war er eingesiedelt;
darüberhin liegt üpp'ges Heidenland;
unkund blieb mir, was dorten er gesündigt,
doch wollt'er büssen nun, ja heilig werden.
Ohnmächtig, in sich selbst die Sünde zu ertöten,
an sich left'er die Frevlerhand,
Die nun, dem Grale zugewandt,
verachtunsvoll des' Hüter von sich stiess.
Darob die Wut nun Klingsorn unterwies,
wie seines schmäl'chen Opfers Tat
ihm gäbe zu bösem Zauber Rat;
den fand er nun -
Die Wüste schuf er sich zum Wonnegarten,
drin wachsen teflisch holde Frauen;
dort will des Grales Ritter er erwarten
zu böser Lust und Höllengraün;
wen er verlockt, hat er erworben;
schon viele hat er uns verdorben.
Da Titurel, in hohen Alters Mühen,
dem Sohn die Herrschaft hier verliehen;
Amfortas liess es da nicht ruhn,
der Zauberplag' Einhalt zu tun.
Das wisst ihr, wie es dort sich fand;
der Speer ist nun in Klingsors Hand,
kann er selbst Heilige mit dem verwunden,
den Gral auch wähnt' er fest schon uns entwunden!
Kundry hat sich, in wütender Unruhe, oft heftig ungewendet.
Vierter Knappe
Vor allem nun; der Speer kehr' uns zurück!
Dritter Knappe
Ha! Wer ihm bracht'. Ihm wär's zu Ruhm und Gluck!
Gurnemanz
Vor dem verwaisten Heiligtum
in brünst'gem Beten lag Amfortas,
ein Rettungszeichen bang erflehend;
ein sel'ger Schimmer da entfloss dem Grale;
en heilig' Traumgesicht
nun deutlich zu ihm spricht
durch hell erschauter Wortezeichen Male;
"Durch Mitleid wissend,
der reine Tor;
harre sein,
den ich erkor."
Die vier Knappen
in grosser Ergriffenheit
"Durch Mitleid wissend,
der reine Tor..."
Vom See her vernimmt man Geschrei und das Rufen der Ritter und Knappen.
Gurnemanz und die vier Knappen fahren auf und wenden sich erschrocken
um.
Knappen
Weh! Weh!
Ritter
Hoho!
Knappen
Auf!
Ritter
Wie ist der Frevler?
Ein wilder Schwan flattert matten Fluges vom See daher.
Die Knappen und
Ritter folgen ihm nach auf die Scene.
Gurnemanz
Was gibt's?
Vierter Knappe
Dort!
Dritter Knappe
Hier!
Zweiter Knappe
Ein Schwan!
Vierter Knappe
Ein Wilder Schwan!
Dritter Knappe
Er ist verwundet!
Alle Ritter und Knappen
Ha! Wehe! Wehe!
Gurnemanz
Wer schoss den Schwan?
Der Schwan sinkt, nach mühsamem Fluge, matt zu Boden; der zweite Ritter zieht ihm den Pfeil aus der Brust.
Erster Ritter
Der König grüsste ihn als gutes Zeichen,
als überm See kreiste der Schwan,
da flog ein Pfeil.
Knappen und Ritter führen Parsifal herein.
Ritter
Der war's!
Knappen
Der schoss!
Dies der Bogen!
Zweiter Ritter
Hier der Pfeil, den seinen gleich.
Gurnemanz
zu Parsifal
Bist du's, der diesen Schwan erlegte?
Parsifal
Gewiss! Im Fluge treff' ich, was fliegt!
Gurnemanz
Du tatest das? Und bangt' es dich nicht vor der Tat?
Knappen und Ritter
Strafe dem Frevler!
Gurnemanz
Unerhörtes Werk!
Du konntest morden, hier, im heil'gen Walde,
des Stiller Friede dich umfing?
Parsifal, the killed swan and Gurnemanz in Stefan Herheim's Bayreuth production. Photo: Enrico Nawrath
Des Haines Tiere nahten dir nicht zahm?
Grüssten dich freundlich und fromm?
Aus den Zweigen was sangen die Vöglein dir?
Was tat dir der treue Schwan?
Sein Weibchen zu suchen flog der auf,
mit ihm zu kreisen über dem See,
den so er herrlich weihte zum Bad.
Dem stauntest du nicht? Dich lockt' es nur
zu wild kindischem Bogengeschoss?
Er war uns hold; was ist er nun dir?
Hier - schau her! - hier trafst du ihn,
da starrt noch das Blut, matt hängen die Flügel,
das Schneegefieder dunkel befleckt -
gebrochen das Aug', siehst du den Blick?
Parsifal hat Gurnemanz mit wachsender Ergriffenheit zugehört; jetzt zerbricht er seinen Bogen und schleudert die Pfeile von sich. Wirst deiner Sündentat du inne?
Parsifal führt die Hand über die Augen.
Sag', Knab', erkennst du deine grosse Schuld?
Wie konntest du sie begeh'n?
Parsifal
Ich wüsste sie nicht.Gurnemanz
Wo bist du her?Parsifal
Das weiss ich nicht.Gurnemanz
Wer ist sein Vater?Parsifal
Das weiss ich nicht.Gurnemanz
Wer sandte dich dieses Weges?Parsifal
Das weiss ich nicht.Gurnemanz
Dein Name denn?Parsifal
Ich hatte viele,doch weiss ich ihrer keinen mehr.
Gurnemanz
Das weiss du alles nicht?
Für sich
So dumm wie den
erfand bisher ich Kundry nur!
Zu den Knappen, deren sich immer mehr versammelt haben
Jetzt geht!
Versäumt den König im Bade nicht! Helft!
Die Knappen heben den toten Schwan ehrebietig auf eine Bahre von frischen Zweigen und entfernen sich mit ihm dann nach dem See zu. Schliesslich blieben Gurnemanz, Parsifal und - abseits - Kundry allein zurück. Gurnemanz wendet sich wieder zu Parsifal.
Nun sag'! Nichts weisst du, was ich dich frage;
jetzt meld', was du weisst;
denn etwas musst du doch wissen.
Parsifal
Ich hab' eine Mutter, Herzeleide sie heisst.Im Wald und auf wilder Aü waren wir heim.
Gurnemanz
Wer gab dir den Bogen?Parsifal
Den schuf ich mir selbst,vom Forst die wilden Adler zu verscheuchen.
Gurnemanz
Doch adelig scheinst du selbst und hochgeboren;
warum nicht liess deine Mutter
bessere Waffen dich lehren?
Parsifal schweigt.
Kundry
welche während der Erzählung des Gurnemanz von Amfortas' Schicksal oft in wütender Unruhe heftig sich undgewendet hatte, nun aber, immer in der Waldecke gelagert, den Blick scharf auf Parsifal gerichtet hat, ruft jetzt, da Parsifal schweigt, mit rauher Stimme daher.
Den Vaterlosen gebar die Mutter,
als im Kampf erschlagen Gamuret;
vor gleichem frühen Heldentod
den Sohn zu wahren, waffenfremd
in öden erzog sie zum Toren - die Törin!
Sie lacht
Parsifal
der mit jäher Aufmerksamkeit zugehört hat
Ja! Und einst am Waldessaume vorbei,
auf schönen Tieren sitzend,
kamen glänzende Männer;
ihnen wollt' ich gleichen;
sie lachten und jagten davon.
Nun lief ich nach, doch konnt' ich sie nicht erreichen;
durch Wildnisse kam ich, bergauf, talab;
oft ward es Nacht, dann wieder Tag;
mein Bogen musste mir frommen
gegen Wild und grosse Männer.
Kundry hat sich erhoben und ist zu den Männern getreten.
Kundry
Ja! Schächer und Riesen traf seine Kraft;
den freislichen Knaben lernten sie fürchten.
Parsifal
verwundert
Wer fürchtet mich? Sag!
Kundry
Die Bösen!
Parsifal
Die mich bedrohten, waren sie bös?
Gurnemanz lacht.
Parsifal
Wer ist gut?
Gurnemanz
wieder ernst
Deine Mutter, der du entlaufen
und die um dich sich nun härmt und grämt.
Kundry
Zu End ihr' Gram; seine Mutter ist tot.
Parsifal
in furchtbaren Schrecken
Tot? Meine - Mutter? Wer sagt's?
Kundry
Ich ritt vorbei und sah sie sterben;
dich Toren hiess sie mich grüssen.
Parsifal springt wütend auf Kundry zu und fasst sie bei der Kehle. Gurnemanz hält ihn zurück.
Gurnemanz
Verrücketer Knabe! Wieder Gewalt?
Was tat dir das Weib? Es sagte wahr;
denn nie lügt Kundry, doch sah sie viel.
Parsifal
Ich verschmachte!
Kundry ist sogleich, als sie Parsifal's Zustand gewahrte, nach einem Waldquell geeilt, bringt jetzt Wasser in einem Horne, besprengt damit zunächst Parsifal und reicht ihm dann zu trinken.
Gurnemanz
So recht! So nach des Grales Gnade;
das Böse bannt, wer's mit Gutem vergilt.
Kundry
Nie tu' ich gutes; nur Ruhe will ich,
nur Ruhe, ach! Der Müden.
Sie wendet sich traurig ab, und während Gurnemanz sich väterlich um Parsifal bemüht, schleppt sie sich, von Beiden unbeachtet, einem Waldebüsch zu.
Schlafen! O, dass mich keiner wecke!
Nein! Nicht schlafen! Grausen fasst mich!
Sie verfällt in heftiges Zittern; dann lässt sie die Arme matt
sinken, neigt
das Haupt sief und schwankt matt weiter.
Machtlose Wehr! Die Zeit ist da.
Vom See her gewahrt man Bewegung und endlich dem im Hintergrunde sich heimwendenden Zug der Ritter und Kappen mit der Sänfte des Amfortas.
Schlafen - schlafen - ich muss.
Sie sinkt hinter dem Gebüsch zusammen und bleibt von jetzt an unbemerkt.
Gurnemanz
Vom Bade kehrt der König heim;
hoch steht die Sonne;
nun lass zum frommen Mahle mich dich geleiten;
denn bist du rein,
wird nun der Gral dich tränken und speisen.
Er hat Parsifals Arm sich sanft um den Nacken gelegt und dessen Leib mit seinem eigenen Arme umschlangen; so geleitet er ihn bei sehr allmählichem Schreiten.
Parsifal
Wer ist der Gral?Gurnemanz
Das sagt mich nicht;doch, bist du selbst zu ihm erkoren,
bleibt dir die Kunde unverloren.
Und sieh!
Mich dünkt, dass ich dich recht erkannt;
kein Weg führt zu ihm durch das Land,
und niemand könnte ihn beschreiten,
den er nicht selber möcht' geleiten.
Parsifal
Ich schreite kaum,doch wähn' ich mich schon weit.
Gurnemanz
Du siehst, mein Sohn,
zum Raum wird hier die Zeit.
Allmählich, während Gurnemanz und Parsifal zu schreiten scheinen, hat sich die Szene bereites immer merklicher verwandelt; es verschwindet so der Wald, und in Felsenwänden öffnet sich ein Thorweg, welcher die Beiden jetzt einschliesst. Durch aufsteigende gemaürte Gänge führend, hat die Scene sich vollständig verwandelt. Gurnemanz und Parsifal treten jetzt in den mächtigen Saal der Gralsburg ein.
Gurnemanz
sich zu Parsifal wendend, der wie verzaubet steht
Nun achte wohl und lass mich seh'n;
bist du ein Tor und rein,
welch Wissen dir auch mag beschieden sein.
Scene; Säulenhalle mit Kuppelgewölbe, den Speiseraum überdeckend. Auf beiden Seiten des Hintergrundes werden die Türen geöffnet; von rechts schreiten die Ritter des Grales herein und reihen sich um die Speisetafeln.
Die Grals Ritter
Zum letzten Liebesmahle
gerüstet Tag für Tag,
Ein Zug von Knappen durchschreitet schnelleren Schrittes die Scene nach hinten zu.
gleich ob zun letzten Male
es heut uns letzten mag.
Ein zweiter Zug von Knappen durchschreiten den Saal.
Wer guter Tat sich freut,
ihm wird des Mahl erneut;
der Labung darf er nah'n.
Die herhste Gab' empfahn.
Die versammelten Ritter stellen sich an den Speisetafeln auf. Stimmen der Jünglinge, aus dem mittleren Höhe der Kuppel vernehmbar. Hier wird von Knappen und dienendern Brüdern durch die entgegengesetzte Thüre Amfortas auf einer Sänfte hereingetragen; vor ihm schreiten die vier Knappen, welche den verhängten Schrein des Grales tragen. Dieser Zug begiebt sich nach der Mitte des Hintergrundes, wo ein erhöbtes Ruhebett aufgerichtet steht, auf welches Amfortas von der Sänfte herab niedergelassen wird; hiervor steht ein länglicher Steintisch, auf welchen die Knaben den verhängen Gralsschrein hinstellen.
JÜnglinge
Den sündigen Welten,
mit tausend Schmerzen,
wie einst sein Blut geflossen -
dem Erlösungshelden
sei nun mit freudigem Herzen
mein Blut vergossen.
Der Leib, den er zur Sühn' uns bot,
er lebt in kuns durch seinen Tod.
Knaben
aus der äussersten Höhe der Kuppel
Der Glaube lebt;
die Taube schwebt,
des Heilands holder Bote.
Der für euch fliesst,
des Weines geniesst
und nehmt vom Lebensbrote!
Nachdem Alle ihre Stelle eingenommen haben und ein allgemeiner Stillstand eingetreten war, vernimmt man vom tiefsten Hintergrunde her aus einer gewölbten Nische hinter dem Ruhebette des Amfortas die Stimme des alten Titurel, wie aus einem Grabe heraufdringend.
Titurel
Mein Sohn Amfortas, bist du am Amt?
Soll ich den Gral heut noch erschau'n und leben?
Musss ich sterben, vom Retter ungeleitet?
Amfortas
Wehe! Wehe mir der Qual!
Mein Vater, o! Noch einmal
verrichte du das Amt!
Lebe, leb' - und lass mich sterben!
Titurel
Im Grabe leb' ich durch des Heilands Huld
Zu schwach doch bin ich, ihm zu dienen.
Du büss' im Dienste deine Schuld!
Enthüllet den Gral!
Amfortas
Nein! Lass ihn unhenthüllt! Oh!
Dass keiner, keiner diese Qual ermisst,
die mir der Anblick weckt, der euch entzückt!
Was ist die Wunde, ihrer Schmerzen Wut,
gegen die Not, die Höllenpein,
zu diesem Amt - verdammt zu sein!
Wehvolles Erbe, dem ich verfallen,
ich, einz'ger Sünder unter allen,
des höchtsten Heiligtums zu pflegen,
auf Reine herabzuflehen seinem Segen!
O Strafe, Strafe ohne gleichen
des - ach! - gekränkten Gnadenreichen! -
Nach ihm, nach seinem Weihegrusse,
muss sehnlich mich's verlangen;
aus tiefster Seele Heilesbusse
zu Ihm muss ich gelangen.
Die Stunde naht;
ein Lichtstral senkt sich auf das heilige Werk;
die Hülle fällt.
Des Weihgefässes göttlicher Gehalt
erglüht mit leuchtender Gewalt;
durchzückt von seligsten Genusses Schmerz,
des heiligsten Blutes Qüll
fühl' ich sie giessen in mein Herz;
des eig'nen sündigen Blutes Gewell'
in wahnsinniger Flucht
muss mir zurück dann fliessen,
in die Welt der Sünden sucht
mit wilder Scheu sich ergiessen;
von neüm springt es das Tor,
daraus es nun strömt hervor,
hier, durch die Wunde, der seinem gleich,
geschlagen von desselben Speeres Streich,
der dort dem Erlöser die Wunde stach,
aus der mit blut'gen Tränen
der Göttliche weint' ob der Menschheit Schmach,
in Mitleids heiligem Sehnen -
und aus der nun mir, an heiligster Stelle,
dem Pfleger göttlischer Güter,
des Erlösungsbalsams Hüter,
das heisse Sündenblut entquillt,
ewig erneut ausd des Sehnens Quelle,
das, ach! Keine Büssung je mir stillt!
Erbarmen! Erbarmen!
Du Allerbarmer! Ach, Erbarmen!
Nimm mir mein Erbe,
schliesse die Wunde,
dass heilig ich sterbe,
rein - Dir gesunde!
Er sinkt wie bewusstlos zurück.
Knaben und JÜnglinge
aus der mittleren Höhe
"Durch Mitleid wissend,
der reine Tor;
harre sein;
den ich erkor!"
Die Ritter
So ward es dir verhiessen;
harre getrost,
des Amtes walte heut!
Titurel
Enthüllet den Gral!
Amfortas erhebt sich langsam und mühevoll. Die Knaben nehmen die Decke vom goldnen Schreine, entnehmen ihm eine antike Kristallschale, von welcher sie ebenfalls eine Verhüllung hinwegnehmen, und setzten diese vor Amfortas hin.
Stimmen
aus der Höhe
Nehmet hin meinen Leib,
nehmet hin mein Blut,
um unsrer Liebe willen!
Während Amfortas andachtsvoll im stummem Gebete zu dem Kelche sich neigt, verbreitet sich eine immer dichtere Dämmerung über die Halle.
Knaben
aus der Höhe
Nehmet hin mein Blut,
nehmet hin meinen Leib,
auf dass ihr mein gedenkt!
Hier dringt ein blendender Lichtstral von oben auf die Kristallschale herab; diese erglüht sodann in leuchtender Purpurfarbe, alles sanft bestrahlend. Amfortas, mit verklärter Miene, erhebt den Gral hoch und schwenkt ihn sanft nach allen Seiten, worauf er damit Brot und Wein segnet. Alles ist auf Knien.
Titurel
O heilige Wonne!
Wie hell grüsst uns heute der Herr!
Amfortas setzt den Gral wieder nieder, welcher nun, während die tiefe Dämmerung wieder entweicht, immer mehr erblasst; hierauf schliessen die Knaben das Gefäss wieder in den Schrein und bedecken diesen wie zuvor. Hier tritt die früere Tageshelle wieder ein. Die vier Knaben vertheilen während des Folgenden aus den zwei Krügen und Körben Wein und Brot.
Knaben
aus der Höhe
Wein und Brot des letzten Mahles
wandelt' einst der Herr des Grales
durch des Mitleids Liebesmacht
in das Blut, das er vergoss,
in den Leib, den dar er bracht'.
Die vier Knaben, nachdem sie den Schrein verschlossen, nehmen nun die zwei Weinkrüge sowie die zwei Brod-Körbe, welche Amfortas zuvor durch das Schwenken des Grals-Kelches über sie gesegnet hatte, von dem Altartische, vertheilen das Brot an die Ritter und füllen die vor ihnen stehenden Becher mit Wein. Die Ritter lassen sich zum Mahle nieder, so auch Gurnemanz, welcher einen Platz neben sich leer hält und Parsifal durch ein Zeichen zur Theilnehmung am Mahle einlädt; Parsifal bleibt aber, starr und stumm, wie gänzlich entrückt, zur Seite stehen.
JÜnglinge
aus der mittlerem Höhe der Kuppel
Blut und Leib der heil'gen Gabe
wandelt heut zu eurer Labe
sel'ger Tröstung Liebesgeist
in den Wein, der euch nun floss,
in das Brot, das heut ihr speist.
Die Ritter (erste HÄlfte)
Nehmet vom Brot,
wandelt es kühn
in Leibes Kraft und Stärke;
treu bis zum Tod;
fest jedem Mühn,
zu wirken des Heilands Werke!
Die Ritter (zweite HÄlfte)
Nehmet vom Wein,
wandelt ihn neu
zu Lebens feurigem Blute.
froh im Verein,
brudergetreu
zu kämpfen mit seligem Mute!
Alle Ritter
Selig im Glauben!
Selig im Glauben und Liebe!
JÜnglinge und Knaben
Selig im Liebe!
Selig im Glauben!
Die Ritter haben sich erhoben und schreiten von beiden Seiten auf sich zu, um während des Folgenden sich feierlich zu umarmen. Während des Mahles, an welchem er nicht theilnahm, ist Amfortas aus seiner begeisterungsvollen Erhebung allmählich wieder herabgesunken; er neigt das Haupt und hält die Hand auf die Wunde. Die Knaben nähen sich ihm, ihre Bewegungen deuten auf das erneürte Bluten der Wunde; sie pflegen Amfortas, geleiten ihn wieder auf die Sänfte, und, während Alle sich zum Aufbruch rüsten, tragen sie, in der Ordnung wie sie kamen, Amfortas und den heiligen Schrein wieder von dannen. Die Ritter ordnen sich ebenfalls wieder zum feierlichen Zug und verlassen langsam den Saal. Hier entfernt sich der Zug mit Amfortas gänzlich. Verminderte Tageshelle tritt ein. Knappen ziehen wieder schnelleren Schrittes durch die Halle. Die letzen Ritter und Knappen haben den Saal verlassen; die Thüren werden geschlossen. Parsifal hatte bei dem vorangegangenen stärksten Klagerufe des Amfortas eine heftige Bewegung nach dem Herzen gemacht, welches er krampfhaft eine Zeitlang gefasst hielt; jetzt steht er noch, wie erstarrt und regungslos da. Gurnemanz tritt missmutig an Parsifal heran und rüttelt ihn am Arme.
Gurnemanz
Was stehst du noch da?
Weisst du, was du sahst?
Parsifal fasst sich krampfhaft am Herzen und schüttelt dann ein wenig mit dem Haupte.
Du bist doch eben nur ein Tor!
Er öffnet eine Schmale Seitentüre.
Dort hinaus, deine Wege zu!
Doch rät dir Gurnemanz;
lass du hier künftig die Schwäne in Ruh'
und suche dir, Gänser, die Gans!
Er stösst Parsifal hinaus und schlägt, mürrisch, hinter ihm die Thüre stark zu. Während er dann den Rittern folgt, schliesst auf dem letzten Takte mit der Fermate sich der Vorhang.
Eine Altstimme
aus der Höhe
"Durch Mitleid wissend,
der reine Tor."
Stimmen aus der mittleren Und hÖchsten Höhe
Selig im Glauben!
Glocken
Translations of the Parsifal Libretto
Derrick Everett has made a prose translation of Wagner's poem into modern English. You will find this and lots of other Parsifal material on his Monsalvat web site.
Parsifal: Articles and Reviews
William Kinderman: Wagner’s Parsifal (Review and comments by Germán A. Bravo-Casas)
Mark Berry: Bayreuth 2017: Parsifal
Mark Berry: Bayreuth 2016: Parsifal
Mark Berry: Bayreuth Festival: 2012: Parsifal
Mark Berry: Bayreuth Festival: 2011: Parsifal
Colin Bayliss: Parsifal and anti-Semitism
Bayreuth 2008: Stefan Herheim: Parsifal (Per-Erik Skramstad)
Jerry Floyd on Claus Guth's Parsifal production at Gran Teatre Liceu
Daniel Barenboim: Complete Wagner Operas (34 CD)